Alois Reigl :Il Culto Moderno dei Monumenti – Il Restauro Architettonico
EN – Alois Riegl : The Modern Cult of Monuments
Alois Riegl è stato un importante storico dell’arte appartenente alla scuola di Vienna. Nato il 14 gennaio 1850, è scomparso il 17 giugno 1905. Il suo contributo teorico è considerato uno dei più rilevanti nel campo dell’arte e della conservazione dei monumenti.
Alois Riegl was an important art historian belonging to the Vienna School. He was born on January 14, 1850, and passed away on June 17, 1905. His theoretical contribution is considered one of the most significant in the field of art and monument preservation.
Riegl ha introdotto un nuovo concetto di “monumento”, definendolo come una testimonianza storica. Come professore presso l’Università di Vienna, ha sostenuto che la scienza della conservazione dei monumenti dovrebbe essere considerata un campo disciplinare autonomo. Ha superato la tradizionale distinzione tra architettura, pittura, scultura e arti minori, come l’artigianato, cercando di aiutare a comprendere le finalità e le azioni di tutela necessarie.
Riegl introduced a new concept of “monument,” defining it as a historical testimony. As a professor at the University of Vienna, he argued that the science of monument preservation should be considered a separate disciplinary field. He transcended the traditional distinction between architecture, painting, sculpture, and minor arts, such as craftsmanship, seeking to help understand the purposes and necessary conservation actions.
Il suo saggio più importante, intitolato “Il culto moderno dei monumenti” del 1903, fornisce una definizione molto ampia di “monumento”. Secondo Riegl, un monumento è un’opera creata dall’uomo con uno scopo specifico: preservare nella coscienza delle generazioni future atti o destini umani singoli, mantenendoli vivi e presenti.
His most important essay, titled “The Modern Cult of Monuments” from 1903, provides a very broad definition of “monument”. According to Riegl, a monument is a work created by man with a specific purpose: to preserve in the consciousness of future generations individual human acts or destinies, keeping them alive and present.
Riegl distingue tra monumenti intenzionali, creati appositamente come monumenti, e monumenti non intenzionali, che diventano tali a causa di eventi storici o per la loro qualità artistica. Egli sostiene che un monumento storico sia anche un monumento artistico.
According to Riegl, there is a distinction between intentional monuments, which are purposely created as monuments, and unintentional monuments, which become monuments due to historical events or their artistic quality. He argues that a historical monument is also an artistic monument.
Il concetto di “opera d’arte” secondo Riegl include ogni opera tangibile, visibile e udibile creata dall’uomo che possiede un valore artistico. Allo stesso modo, un monumento storico è considerato tale se possiede un valore storico. Riegl ritiene che ogni attività umana di cui abbiamo testimonianze o notizie possa rivendicare un valore storico, senza eccezioni. Ogni avvenimento storico, infatti, ha un valore insostituibile per noi e costituisce una catena di relazioni causa-effetto che non può essere interrotta.
The concept of “work of art” according to Riegl includes every tangible, visible, and audible work created by man that possesses artistic value. Similarly, a historic monument is considered as such if it possesses historical value. Riegl believes that every human activity for which we have evidence or information can claim historical value, without exceptions. Every historical event, in fact, has an irreplaceable value for us and constitutes a chain of cause-and-effect relationships that cannot be interrupted.
La teoria dei valori di Riegl si divide in valori memoria e valori contemporanei. I valori memoria riguardano l’idea che il monumento sia un’opera creata dall’uomo per conservare e mantenere vivi atti e destini umani nella coscienza delle generazioni future. Il valore dell’antico, ad esempio, rappresenta un valore sentimentale, legato alla sensibilità delle masse. Riegl sostiene che la conservazione dei monumenti sia giustificata come un aspetto documentario storico, poiché un monumento è una testimonianza particolare e chiara di una specifica evoluzione nell’attività umana.
The theory of values by Riegl can be divided into memory values and contemporary values. Memory values concern the idea that monuments are created by humans to preserve and keep alive human actions and destinies in the consciousness of future generations. The value of the ancient, for example, represents a sentimental value, linked to the sensibility of the masses. Riegl argues that the preservation of monuments is justified as a historical documentary aspect, since a monument is a particular and clear testimony of a specific evolution in human activity.
Il valore d’uso fa invece parte dei valori contemporanei e si riferisce alla conservazione di un edificio antico in modo che possa ancora essere utilizzato senza mettere in pericolo la vita e la salute delle persone. I valori sono classificati in tre tipi di monumento: monumento involontario (tipico dell’antichità e del Medioevo), monumento storico involontario (come quelli del Rinascimento) e monumento antico. Riegl sostiene che ogni monumento d’arte, senza eccezioni, possa essere considerato sia un monumento storico che artistico, in quanto rappresenta una fase specifica nello sviluppo dell’arte figurativa.
The use value, on the other hand, is part of contemporary values and refers to the preservation of an ancient building so that it can still be used without endangering the lives and health of people. Values are classified into three types of monuments: involuntary monument (typical of antiquity and the Middle Ages), involuntary historical monument (such as those from the Renaissance), and ancient monument. Riegl argues that every work of art monument, without exception, can be considered both a historical and artistic monument, as it represents a specific phase in the development of figurative art.
