EN – The collapse of the Campanile di San Marco : the restoration of the 20th century.
La "Bomboniera" In Cenere: Il Rogo Del Teatro Sannazaro – Il Restauro Architettonico
Il campanile di San Marco è uno dei simboli più conosciuti di Venezia e d’Italia, insieme alla Basilica e alla piazza di San Marco da cui prende il nome. I veneziani lo hanno anche chiamato il Paron de Casa, che significa “il padrone di casa che dimostra l’affetto e il legame”. Le sue dimensioni sono notevoli e lo rendono uno dei campanili più alti d’Italia con i suoi 98,6 metri di altezza. Si trova all’interno della piazza di San Marco e si erge di fronte alla Basilica, essendo stato costruito durante il nono secolo D.C. La sua forma è quadrata, con una dimensione di 12 per 12 metri, ed è composto per 50 metri di altezza in mattoni e laterizi. Sopra di esso si trova la cella campanaria d’arte, al di sopra della quale vi è un dado sulle cui sono raffigurati alternativamente due leoni e le figure femminili di Venezia. Il tutto è completato da una cuspide di forma piramidale sulla cui sommità è installata una piattaforma rotante che ha funzioni di segnalamento e linee. Alla base del campanile si trova la loggetta del Sansovino, un piccolo edificio pensato come un arco trionfale che aveva lo scopo di accogliere i Patrizi nel giungere nelle varie sedi del governo dislocate nella piazza.
St. Mark’s bell tower is one of the best-known symbols of Venice and Italy, along with the Basilica and St. Mark’s Square from which it takes its name. Venetians also called it the Paron de Casa, which means “the master of the house who shows affection and bonding.” Its size is remarkable, making it one of the tallest bell towers in Italy at 98.6 meters high. It is located within St. Mark’s Square and stands in front of the Basilica, having been built during the ninth century AD. Its shape is square, with a dimension of 12 by 12 meters, and it is composed for 50 meters in height of bricks and bricks. Above it is the art belfry, above which is a dado on which are alternately depicted two lions and the female figures of Venice. The whole is completed by a pyramid-shaped spire on the top of which is installed a rotating platform that has signaling functions and lines. At the base of the bell tower is Sansovino’s loggetta, a small building designed as a triumphal arch that was intended to welcome the Patricians as they arrived at the various seats of government located in the square.
Durante la primavera del 1902 si iniziò a vedere una preoccupante crepa sul lato settentrionale del campanile che iniziò piano piano ad allargarsi. Lunedì 14 luglio del 1902 alle 09:46 il campanile crollò e la polvere si diffuse in tutta la piazza. Venne distrutta anche la loggetta del Sansovino. Una testimonianza di quell’epoca riporta che la fenditura sul fianco del colosso si aprì spaventosamente e lo specchio che fronteggia la Basilica si piegò, squarciando così, mentre la folla lanciò un urlo prolungato. Si diffuse un cupo rumore di ovine e di schianti, l’enorme pinnacolo della cella campanaria dondolò con due o tre lenti movimenti, a destra e a sinistra e da sinistra a destra, traducendo gli atti che lo regolano e spezzandosi. Il colosso si accasciò su se stesso e cedette insaccandosi. La terra traballò e si elevò una gigantesca nuvola di polvere, e così si inabissò l’angelo d’oro.
During the spring of 1902, a worrisome crack began to be seen on the northern side of the bell tower, which slowly began to widen. On Monday, July 14, 1902 at 09:46 a.m. the bell tower collapsed and dust spread throughout the square. Sansovino’s loggia was also destroyed. An account from that time reports that the crack in the side of the colossus opened frighteningly and the mirror facing the Basilica bent, ripping open as the crowd let out a prolonged scream. A somber clatter of sheepishness and crashing spread, the huge pinnacle of the belfry rocked with two or three slow movements, left to right and left to right, translating the acts that govern it and breaking. The colossus collapsed on itself and gave way, bagging itself. The earth wobbled and a gigantic cloud of dust rose up, and thus the golden angel sank.
La sua ricostruzione ebbe una notevole risonanza a livello sia nazionale che internazionale, e diverse opinioni si trovarono a confronto. Si discusse se rifarlo in stile o rifarlo in un modo che fosse completamente ben inserito all’interno della piazza, e ci furono anche proposte in stile Gothic Revival o quasi Liberty. La ragionevole scelta fu la ricostruzione dov’era e com’era, ma siamo in presenza di una copia, non di un falso storico. Il campanile fu ricostruito come era nelle sue composizioni esterne, ripristinando l’immagine perduta, ma al suo interno il campanile aveva una struttura in calcestruzzo armato. La sua ricostruzione ridava quei rapporti architettonici neanche nella piazza di San Marco che senza il sollevamento verticale perdeva la sua armonia e c’era bisogno di ripristinare il connubio tra monumento e ambiente.
Its reconstruction had considerable resonance both nationally and internationally, and different opinions were confronted. There was discussion about whether to remake it in style or remake it in a way that would fit completely within the square, and there were also proposals in the Gothic Revival or quasi Art Nouveau style. The reasonable choice was to rebuild it where it was and as it was, but we are in the presence of a copy, not a historical forgery. The steeple was rebuilt as it was in its exterior compositions, restoring the lost image, but inside, the steeple had a reinforced concrete structure. Its reconstruction restored those architectural relationships even in St. Mark’s Square, which without the vertical lift lost its harmony, and there was a need to restore the union between monument and environment.
La ricostruzione del campanile di San Marco fu affidata a Luca Beltrami. In primo luogo, fu accertato che le fondazioni fossero in ottime condizioni. Il crollo era stato causato da un intervento di sostituzione degli elementi di copertura della loggetta del Sansovino, che aveva creato una frattura nel punto di congiunzione della lancetta e del campanile, indebolendo la già fragile muratura. Furono utilizzati elementi di mattoni in laterizio di diverse epoche e di diverse dimensioni. Tuttavia, una domanda sorge spontanea: che fine hanno fatto i resti del campanile crollato?
The reconstruction of St. Mark’s bell tower was entrusted to Luca Beltrami. First, it was ascertained that the foundations were in excellent condition. The collapse had been caused by an intervention to replace the roofing elements of Sansovino’s loggia, which had created a fracture at the junction of the lancet and bell tower, weakening the already fragile masonry. Brick elements of different ages and sizes were used. However, one question arises: what happened to the remains of the collapsed bell tower?
Successivamente, fu incaricato l’architetto Giacomo Boni di recuperare i resti del campanile, che furono inabissati. Prima di questo, furono setacciati e i materiali ancora integri furono utilizzati per la ricostruzione del campanile. I materiali restanti erano di scarsa qualità o non più integri. Boni organizzò una cerimonia durante la quale le macerie furono trasportate su una piccola chiatta trainata da un piroscafo, dove venne posto un lauro troncato e un mattone avvolto da alloro proveniente da Aquileia. Su tale mattone fu incisa la data del 14 luglio 1902, data del crollo. Un corteo partì da San Marco allontanandosi circa tre miglia dalla bocca di porto di San Nicolò, dove una bimba di nome Gigetta lanciò il mattone inciso, dando inizio all’affondamento.
Later, architect Giacomo Boni was commissioned to recover the remains of the bell tower, which were silted up. Before this, they were sifted and the materials still intact were used for the reconstruction of the bell tower. The remaining materials were of poor quality or no longer intact. Boni organized a ceremony during which the rubble was transported on a small barge towed by a steamer, where a truncated laurel and a laurel-wrapped brick from Aquileia was placed. On that brick was engraved the date of July 14, 1902, the date of the collapse. A procession departed from St. Mark’s, moving about three miles away from the harbor mouth of St. Nicholas, where a little girl named Gigetta threw the engraved brick, initiating the sinking.
I resti furono scoperti nel 2004 e sono visibili in numerosi video disponibili online. Ma perché si scelse di affondare le macerie invece di impiegarle in altre fabbriche? La risposta è semplice: il campanile non doveva mai abbandonare Venezia e nessuna maceria doveva essere utilizzata per un’altra fabbrica che non fosse quella del nuovo campanile. Questa decisione riflette il profondo attaccamento dei veneziani al campanile e alla loro città.
Il 25 aprile 1912, in occasione della festa di San Marco, fu inaugurato il nuovo campanile, che tuttora domina la piazza e continua ad essere un orgoglio di Venezia.
The remains were discovered in 2004 and can be seen in numerous videos available online. But why was the choice made to sink the rubble instead of employing it in other factories? The answer is simple: the campanile was never to leave Venice, and no rubble was to be used for another factory other than the new campanile. This decision reflects the deep attachment of Venetians to the campanile and their city.
On April 25, 1912, on St. Mark’s Day, the new bell tower was inaugurated, which still dominates the square and continues to be a pride of Venice.
– Contatti
Blog – www.ilrestauroarchitettonico.com
Instagram – ilrestauroarchitettonico–
Libri consultati
Avvicinamento al restauro. Teoria, storia, monumenti, di Giovanni Carbonara
La cultura del restauro. Teorie e fondatori, di S. Casiello
Scopri di più da Il Restauro Architettonico
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.
